切换到宽版
  • 42阅读
  • 2回复

[音乐影视]巴基斯坦电影《好像不认识你》上海电影译制厂,1969年 [02:04:48] [复制链接]

上一主题 下一主题
在线jjybzxw

UID: 551814

 

发帖
133266
金币
1361998
道行
1968
原创
2315
奖券
2418
斑龄
31
道券
873
获奖
0
座驾
设备
摄影级
在线时间: 31662(小时)
注册时间: 2008-10-01
最后登录: 2025-03-09
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 20小时前
— 本帖被 wowoni 执行加亮操作(2025-03-09) —










1条评分金币+35
wowoni 金币 +35 - 11小时前
山庄提示: 道行不够,道券不够?---☆点此充值☆
 
在线jjybzxw

UID: 551814


发帖
133266
金币
1361998
道行
1968
原创
2315
奖券
2418
斑龄
31
道券
873
获奖
0
座驾
设备
摄影级
在线时间: 31662(小时)
注册时间: 2008-10-01
最后登录: 2025-03-09
只看该作者 沙发  发表于: 20小时前
  巴基斯坦电影《好像不认识你》是一部1969年上映的影片,由上海电影译制厂进行译制。这部电影以其独特的故事情节和深刻的情感表达,在当时的中国观众中留下了深刻的印象。

  剧情简介:

  影片讲述了一个关于爱情、误会和宽恕的故事。女主角是一个高傲的富家女,而男主角则是她父亲公司的一名普通职员。女主角的父亲在病重之际,要求她答应嫁给男主角,但女主角内心十分讨厌他。为了改变女主角的态度,男主角故意去接近她表妹,引发女主角的嫉妒之情。在一系列的误会和冲突之后,女主角逐渐意识到自己对男主角的感情,并请求他的原谅。最终,女主角发现这一切都是大家为了让她认识到自己的错误而设计的一场戏。在男主角的宽恕下,两人最终走到了一起,故事以幸福的结局告终。

  影片特点:

  1. 深刻的情感冲突:影片通过男女主角之间的爱情故事,展现了人物内心的挣扎和转变。

  2. 精心设计的情节:通过一系列的误会和冲突,推动故事情节的发展,增加了戏剧性。

  3. 深刻的主题:影片探讨了爱情、家庭和社会关系等主题,具有一定的现实意义。

  4. 优秀的演员表现:男女主角的表演生动自然,成功塑造了角色形象。

  5. 译制质量高:上海电影译制厂的译制工作保证了影片在中国的传播和接受。

  《好像不认识你》作为一部经典的巴基斯坦电影,不仅在当时受到了观众的喜爱,而且在今天仍然具有一定的艺术价值和观赏性。它以其独特的魅力,成为了中巴文化交流的见证之一。

1条评分金币+5
wowoni 金币 +5 - 11小时前
如何不发帖就快速得到金币道行
 
在线姜谷粉丝

UID: 1569053

精华: 2
级别: 玉清道君

发帖
120820
金币
50556
道行
20019
原创
750
奖券
34
斑龄
0
道券
0
获奖
0
座驾
设备
摄影级
在线时间: 12197(小时)
注册时间: 2012-06-21
最后登录: 2025-03-09
只看该作者 板凳  发表于: 12小时前
关于巴基斯坦电影《好像不认识你》(1969年)及其在中国的影响,综合搜索结果信息如下:

1. 影片基本信息
上映时间与类型:1969年在巴基斯坦上映,是一部黑白喜剧电影,片长约3499米(约13本胶片)。
导演与主演:由S. Suleman执导,巴国著名影星Mohammed Ali和Zeba夫妇主演,两人此前因主演悲剧《人世间》(1970年)广受中国观众喜爱,此次合作喜剧展现了反差魅力。
2. 剧情特色
故事主线:女主角希米是傲慢的富家女,男主角沙黑德是其父亲公司的职员。父亲病重时要求希米嫁给沙黑德,但她极度抗拒。沙黑德为改变她的态度,故意亲近表妹,引发希米嫉妒并逐渐认清自己的感情。最终发现这是家人设计的“教育”桥段,两人和解。
主题表达:通过幽默情节探讨爱情中的傲慢与偏见,强调自我反思与情感沟通的重要性,喜剧外壳下蕴含对婚姻平等的思考。
3. 译制与配音
译制团队:上海电影译制厂于1985年7月完成译制,杨成纯担任译制导演,翻译由哈利德、史君明负责,配音阵容包括丁建华(配希米)、盖文源(配沙黑德)等上译厂黄金一代演员。
译制背景:该片是20世纪80年代中国引进的巴基斯坦电影之一,同期还有《纯洁》《不能没有你》等,但1991年后鲜有巴国电影引入。
4. 音乐与艺术表现
经典插曲:片中插曲《请你微笑》广为流传,轻快的旋律与剧情转折相得益彰,成为观众记忆。
表演风格:Zeba将角色的高傲与娇蛮演绎得生动自然,Mohammed Ali则通过细腻表情传达男主角的深情与机智,喜剧节奏把控精准。
5. 在中国的影响
观众反响:作为1980年代译制片热潮中的代表作,其轻松诙谐的风格与《人世间》的悲情形成鲜明对比,成为一代观众的集体回忆。部分观众通过博客、影视平台重温并分享剧照、原声。
文化意义:影片反映了中巴文化交流的黄金期,上译厂的配音赋予角色本土化魅力,进一步拉近了中国观众与南亚文化的距离。
如需进一步了解影片片段或完整剧情,可参考原声版资源
1条评分金币+5
wowoni 金币 +5 - 11小时前
如何不发帖就快速得到金币道行
 
我有我可以
快速回复
限120 字节
认真回复加分,灌水扣分~
 
上一个 下一个